英語を和訳しながら会話するのは『アレ』ですので再考しましょう!

学習

英語を和訳しながら会話するというのは、なかなか難しい作業なので、できれば自然な流れで会話することがベストです。本記事では、英語を和訳しながら会話することを止める思考の身に付け方についてわかりやすく説明します。

英語を和訳しながらの会話は非効率!『アレ』のピックアップが重要!

英語を和訳しながらの会話は非効率なので、今すぐにでもその考えを取っ払ってしまうことをおススメします。(ネイティブは結構会話のスピード感やテンポを重視するためです。上記の考えで進めると確実に彼らのイライラを誘うハメになります。)

話している単語を一語一句キャッチアップしても脳みそがパンクするだけですので、重要な単語を頭の中でピックアップして次の会話につなげていくことが一番良い考えです。もし、聞き取れない場合があったら、はっきりと聞き直したり、間を置きたい場合があればしっかりと表現することが重要です。(そして、曖昧に返事されるのも彼らは当然嫌がります。)

聞き直したい場合の表現は『Please say it again』や『Perdon』が一般的です。また間を置きたい場合の表現は『Let’s see』『Well, You know』だったりありますが、あくまでも一例です。基本的に英語は日本語のように丁寧語や謙譲語などの紛らわしい言葉の使い方が存在しないので、このようなケースのイディオムを頭の中にインプットさせておくことも1つの方法です。

英語を和訳しないで会話するためのコツを例を挙げて説明します!

英語を和訳しないで会話するためのコツを2つの例を挙げて見ましたので以下で説明していきます。

例えば一連のやり取りで
Q.『is it possible to install weight rack for this vehicle? if it is impossible, i will inform for customer and share the latest information.』
A.『If We will complete to install weight rack, take a picture and send this e-mail for you.』
日本語に直すと、

Q.『車両の重量ラックをセッティングできますか?難しいのであれば客先へ問い合わせ、最新の情報を共有します』
A.『重量ラックのセッティングが完了したら、写真を撮って、あなたにメールで送ります。』
ということを意味しています.

こちらが分かればよい情報としてはtake a pictureとsend this e-mailだけなので、無理にすべてを理解する必要は全くありませんということです。
『了解です。引き続きの対応をお願いします。』という意味の『Understood. Please continue this working』と言えば一連の会話は終了します。

また、何か仕事でお願いするときには単純に『I will need your help, Please』と言ってしまえばいいです。同じ意味の『Can I ask a favor of you?』というイディオムがありますが、ビジネス用語としては不向きなので、注意するようにしましょう。

英語を和訳しないで会話するためにはとにかく2つの『アレ』が重要!

英語を和訳しないで会話するためにはとにかく『失敗を恐れないこと』『場数を踏むこと』の2つが重要です。この2つを乗り越えない限り、いくら勉強しても話せるようにはなりません。これらを一番手っ取り早く克服できる方法は『インターネット』でアウトプットすることです。

インターネットでの学習であれば、オンラインでの実施なので、比較的ハードルは下がります。1発目で海外留学は結構ハードルが高いため、ある程度インターネットのシステムから学習して、金銭的に余裕があるのであれば海外留学をすることは問題ないというです。(現実とのギャップにぶち当たらないようにするためです。)

英語を和訳しながら会話することをおススメしない理由が分かったなら

英語を和訳しながら会話することをおススメしない理由は、英語での会話においてスピード感やテンポ、会話の流れが重視されるからです。『失敗を恐れないこと』『場数を踏むこと』を意識して英語の会話レベルをブラッシュアップしていきませんか?

コメント